Vertalingen

Wat is een goede vertaling volgens u? De definitie van het woord vertalen volgens volgens de Dikke Van Dale luidt als volgt:

"van de ene taal in de andere overbrengen".

Bij La Plume Volante vinden wij een vertaling pas geslaagd als de uiteindelijke gebruiker niet merkt dat hij eigenlijk een vertaling aan het lezen is. Wij gaan verder dan het woordelijk overbrengen van uw tekst van de ene taal in de andere; ons gaat het om het overbrengen van uw boodschap in die andere taal. Wij spreken dan ook liever van een hertaling dan van een vertaling.

Welke talencombinatie u ook nodig hebt, wij houden rekening met uw stijl, de specifieke doelgroep, de cultuur van het land waar de desbetreffende tekst gebruikt gaat worden en overige wensen van uw kant.

Alle opdrachten worden uitgevoerd door native speakers van de doeltaal en worden vervolgens gecontroleerd door een tweede linguïst op inhoud, terminologie, stijl, volledigheid, spelling en grammatica. Deze zogenaamde revisieronde biedt een extra garantie voor kwaliteit en is conform de Europese norm voor vertaaldiensten NEN-EN 15038.

Wij werken bovendien waar mogelijk met Computer Assisted Translation (CAT)-tools, niet te verwarren met Machine Translation!
Met deze CAT-tools slaan we al uw vertalingen op in een zogenaamd vertaalgeheugen. Dit komt de consistentie in terminologie en stijl op den duur zeer ten goede, evenals de prijs.

Specialisaties

Wij zijn gespecialiseerd in:

Moet uw tekst vertaald moet worden? Wij denken graag met u mee!

Meer informatie

 

 

Offerte op maat

 

Vertalingen